Căng tin hay căn tin mới là từ đúng chính tả trong tiếng Việt? Tìm hiểu bài viết của thepoetmagazine để biết được cách dùng từ chính xác.
Căng tin hay căn tin đều đúng chính tả và có thể sử dụng trong tiếng Việt. Đây là từ phiên âm từ “canteen” tiếng Anh.
Không có thông tin nào chứng minh được một trong hai từ này là sai lệch bởi cách phiên âm từ ngôn ngữ các vùng ít nhiều có thay đổi.
Căng tin là nơi bán đồ ăn, nước uống hay một số mặt hàng tiêu dùng trong một cơ quan, xí nghiệp, trường học hay nội bộ tập thể.
Ví dụ:
Từ “căn tin” cũng có nghĩa như “căng tin” theo cách hiểu của người Việt. Tuy nhiên thời gian gần đây, nhiều đơn vị soạn thảo đang nảy sinh tranh cãi vì vấn đề lựa chọn sử dụng một trong hai từ này.
Ví dụ:
Trong một số tài liệu, bạn còn có thể tìm thấy cách viết khác là “căn - tin” hay “căng - tin”. Có thể hiểu toàn bộ những từ này đều có ý nghĩa như nhau.
Căng tin hay căn tin đều có thể sử dụng trong tiếng Việt. Bạn có thể truy cập Thepoetmagazine để tìm hiểu thêm nhiều bài phân tích và biết cách sửa lỗi chính tả chính xác nhất.
Xem thêm:
Link nội dung: https://getairvestal.com/cang-tin-hay-can-tin-viet-dung-chinh-ta-a15879.html