Bạn đã bao giờ gặp phải tình trạng từ điển chính tả nhưng lại có sai chính tả chưa? Hôm nay, chúng ta sẽ cùng nhau khám phá những lỗi sai đáng tiếc trong cuốn từ điển mà tôi đã mua cho con trai mình. Thông qua bài viết này, tôi muốn chia sẻ và khuyên rằng, các bậc phụ huynh hãy lựa chọn kỹ càng khi mua sách cho con em mình. Chào mừng đến với bài viết này từ Dê Tươi Vĩnh Lộc!
Từ điển chính tả - Lỗi ẩn mất gốc
Đối với một tiểu học giáo viên và một phụ huynh học sinh như tôi, việc mua một cuốn từ điển chính tả cho con trai lớp 8 là điều cần thiết. Cuốn sách tôi đã chọn là “Từ điển chính tả (dùng cho học sinh)” do Nhà xuất bản Thanh Niên ấn hành vào năm 2011, in tại Công ty Cổ phần Sách Nhân Dân.
Có điều lạ là cuốn từ điển chính tả này lại có nhiều từ sai chính tả, vậy nếu những người dùng, đặc biệt là các em học sinh, nếu coi đây là tài liệu học chính tả thì quả là một tai họa. Trong bài viết này, tôi sẽ chỉ ra một số lỗi sai của cuốn từ điển này. Thường thì một từ chỉ có một cách viết đúng, nhưng trong cuốn từ điển này, có lại có tới hai hoặc ba cách viết mà theo tác giả đều… đúng.
Những lỗi sai đáng tiếc
Từ tròng trành viết là chòng chành (mục từ chạnh, trang 52) và tròng trành (mục từ trành, trang 465).
Từ chạnh lòng viết đúng là chạnh lòng (mục từ chạnh, trang 53), sau đó lại viết sai là trạnh lòng (mục từ trạnh, trang 465).
Từ chưng hửng (mục từ chưng, trang 77), sau đó lại viết sai thành trưng hửng (mục từ trưng, trang 482).
Các từ truyện cổ tích, truyện cười bị viết sai thành chuyện cổ tích, chuyện cười (mục từ chuyện, trang 76), sau đó mới viết đúng truyện cổ tích, truyện cười (mục từ truyện, trang 481).
Theo tác giả cuốn sách, từ dập dờn (mục từ dập, trang 96); giập giờn (mục từ giờn, trang 154); rập rờn (mục từ rập, trang 76)… đều được chấp nhận. Tuy nhiên, để đúng chính tả chỉ có thể viết dập dờn hoặc rập rờn.
Từ rười rượi viết là dười dượi, trong ví dụ buồn dười dượi (mục từ dười, trang 109), sau đó lại viết là rười rượi trong ví dụ buồn rười rượi (mục từ rười, trang 382).
Từ rượt đuổi viết là dượt đuổi (mục từ dượt, trang 110), sau đó mới viết đúng là rượt đuổi (mục từ rượt, trang 383).
Hoặc từ xác suất được viết là sác xuất (mục từ sác, trang 384), xác xuất (mục từ xác, trang 523) và xác suất (mục từ suất, trang 402).
Từ sồn sồn viết là sồn sồn (mục từ sồn, trang 399) và xồn xồn (mục từ xồn, trang 536).
Từ giòn giã viết là giòn giã (mục từ giã, trang 146) và ròn rã (mục từ rã, trang 364).
Tất nhiên, trong tiếng Việt có một số từ có thể có hai cách viết đều được chấp nhận như: giông/dông, dội/giội, dập dờn/rập rờn, dờn dợn/rờn rợn… Tuy nhiên, các từ khác chỉ có một cách viết đúng mà tác giả đưa ra cả ba cách viết. Vậy, cần gì phải dùng từ điển chính tả.
Hãy cẩn trọng khi chọn sách từ điển
Trong cuốn từ điển chính tả này, tác giả còn “sáng tạo” ra một số từ mới không có nghĩa trong tiếng Việt như: suông sẻ (mục từ suông, trang 404), đúng chính tả phải là suôn sẻ; rềnh ràng (mục từ ràng, trang 364), đúng ra phải là dềnh dàng; trừa trong đánh cho trừa, trừa mặt ra, chẳng trừa ai cả (mục từ trừa, trang 482), đúng ra phải là chừa; xum xoe (mục từ xum, trang 538), trong khi đã có từ xun xoe (mục từ xun, trang 538); truyền bóng (mục từ truyền, trang 48), đúng ra phải là chuyền bóng. Một số từ thường gặp khác cũng thiếu trong cuốn từ điển này, ví dụ như: xum xuê, xuồm xuộm, xuỳn xuỵt, xứng danh, trơ xương, chơi chuyền, băng chuyền… Ngoài những lỗi chính tả đã được đề cập (do tác giả chỉ tập trung vào các mục từ quan trọng), nếu đọc kỹ từng mục từ, chắc chắn sẽ phát hiện thêm nhiều lỗi khác. Chính tả là quy tắc viết đúng ngôn ngữ. Sử dụng từ điển chính tả để viết đúng chính tả.
Nếu coi cuốn từ điển chính tả này là “bible” đúng đắn, ta không thể tránh khỏi việc viết sai chính tả. Đúng như câu cảnh báo của Mạnh Tử: “Tin tất cả vào sách thà đừng có sách còn hơn”. Để ngăn chặn các cuốn từ điển kém chất lượng, nhiều sai sót, đề nghị các cơ quan chức năng kiểm tra, thu hồi, xử phạt nghiêm minh các đơn vị xuất bản vi phạm theo quy định hiện hành của pháp luật. Đối với các bậc phụ huynh khi mua sách từ điển cho con em mình, hãy lựa chọn kỹ càng để các cháu có được bộ công cụ ngôn ngữ chuẩn trong quá trình học tập, tránh để “lợn lành thành lợn què”.
Đọc thêm về Dê Tươi Vĩnh Lộc.